36 papeles 50x70cm. Madrid 2018
Niños de 3 años rasgan un papel (50x70cm.) de extremo a extremo.
Resigo ese ángulo, doblando sobre sí el mismo papel.
Series of photographs / 2013
Series of photographs of quadrangular forms created randomly on the elliptical surfaces of public lavatories, before being put to use by myself.
Serie fotográfica que recoge las geometrías cuadrangulares que se crean aleatoriamente sobre la superficie elíptica de los inodoros públicos antes de ser usados por mi.
*Título de carácter general, que reúne todos los proyectos realizados durante los años 2015 – 2016 en Oslo, Noruega.
28 sheets of paper drawn on both sides: 62.5×43 cm. Oslo 2016.
Series of works on paper; lines drawn in graphite using the bottom of my front door in Oslo as a ruler.
Serie sobre papel de líneas de grafito tomando como guía la base de la puerta de entrada de mi casa en Oslo.
Series of 52 sheets of paper and graphite. 30x40cm Oslo 2016
Sobre una mesa de dibujo excesivamente inclinada, remarco el ángulo de cada una de las espinas de pescado, dobladas por el poeta Erling Kittelsen. Con la intención de evitar que se caigan, éstas son sostenidas por el lapicero, a la vez que perfilo con el mismo, los ángulos sobre el papel. El dibujo se acaba cuando la espina finalmente cae.
Series of photographs / 2013
Lines made with my saliva on a white surface.
Líneas hechas con mi saliva sobre superficie blanca.
Series of photographs / Oslo 2015
A series of photographs on ceramic, of the results of unpicking the shoulder of a jacket. Undoing the shoulder means weakening a support and making it possible to spontaneously envision a new angle of the body that the jacket clothes; this is the gentle incision into the body’s mobile structure and the new attention that this induces.
Series de fotografías sobre cerámica del resultado del descosido de un hombro de chaqueta. Abrir un hombro es debilitar un soporte y posibilitar la creación espontánea de un nuevo ángulo del cuerpo; es la incisión dulce sobre la estructura móvil de ese cuerpo y la nueva atención que ésta induce.
Series of 30 black and white photographs
Two drops of oil placed in an attempt at symmetry, are later transformed into two lines by smearing the oil over a surface.
Dos gotas de aceite que pretenden ser simétricas, son posteriormente transformadas en dos líneas mediante el arrastre de las mismas sobre una superficie.
Series of 156 sheets scanned, 50x40cm / 2013
Series of 156 sheets of paper placed so as to catch food dropped by my father as he passes food from the plate to his mouth. The sheets of paper were positioned, one at a time, between my father and the plate over a two-week period.
Serie de 156 papeles que han recogido la caída de comida en el traslado efectuada por mi padre desde su plato a su boca.
Los papeles fueron colocados, uno cada vez, entre el plato y mi padre, durante dos semanas.
Serie de 40 fotografias. Madrid 2012
// Fotografío, sobre agua, palillos usados recogidos del bar próximo a mi taller en Madrid. Presto atención a la forma aleatoria que adquieren por su uso y los traigo aquí para hablar de ángulo, desgaste y cavidad.
Series of photographs of drawings / 2013
Series of drawings on paper of the legs of elderly men, drawn in a single session with alcohol and burnt breadcrumbs.
Serie de dibujos sobre papel de las piernas de un hombre de edad avanzada realizados en una única sesión con alcohol y pan calcinado.
*Título de carácter general, que reúne todos los proyectos realizados durante los años 2015 – 2016 en Oslo, Noruega.
Series of photographs (work in process) / Oslo 2016
Series of photos of trouser seams that meet between two human legs to form a cross.
Serie fotográfica de la estructura cruciforme en un pantalón que comprende el inicio de las dos piernas humanas.
*Título de carácter general, que reúne todos los proyectos realizados durante los años 2015 – 2016 en Oslo, Noruega.
Series of 12 black and white photographs | Residência Paulo Reis – Ateliê Fidalga Sâo Paulo. 2017
Fold the surface of a paper with the heel of a foot.
Doblar una superficie de papel con el talón de un pié.
Series of 40 photographs / 2010
I ask male residents of Madrid who are over 70 to make a continuous and unintelligible sound for a minute while I photograph and video record the tops of their heads from above. SEATED MEN seeks artistic insertion on the aged bodies of elderly men. These men are represented as intense physical and emotional material.
The sounds they emit burst into the project and provide real and tangible information about their bodies, bodies with which I continue to analyze the language and procedural principles of sculpture itself. I am interested in the physicality of aged bodies; I understand their burden, the intensity of their materialness and I feel profound respect towards them.
The voluntary offering of each man, through their willingness to let me tape the top of their heads, is an in-depth look at the profound sense of anonymity that I am pursuing. The angle that is shown in the videos and photographs is, for me, an extremely intimate perspective, and for that I need the men to freely surrender (+)
Series of 19 photographs / 2013
A bowl of soup tilted to the point at which the soup meets the edge of the plate that contains it and outlines its surface. By doing this, I discover the margin of (tilt) error allowable to lift the soup plate and the tense relation between the perimeter of the circle and the liquid it holds, tipping until this forms a new plane.
Inclinar una sopa hasta el límite de la superficie que la contiene y reduce. De este modo conozco la medida necesaria para la elevación del plato y la tensa relación entre el perímetro del círculo y el líquido que soporta hasta que éste se vuelve un nuevo plano.
Series of 40 photographs. Galicia 2008
I suspend against the exterior walls of detached family homes in Galicia. The journey from house to house aimed tocover as large an area of Galicia as possible, depending on the spontaneous invitations received from homeowners.
Me suspendo en el exterior de casas unifamiliares gallegas. El itinerario, con el que pretendo abarcar la mayor extensión posible del territorio gallego, ésta se crea según la invitación espontánea de cada propietario.
Series of photographs / 2003
A series of outdoor actions which I began in 2003 as a reaction to the impossibility of working in my
studio as the result of the long drying periods required by the sculptures I was making.
I found that the outcomes of public interventions in the city (the work of another) directed these
actions without any decision-making on my part as to the encounter or the action.
In each, the spaces I “entered” became a single point, a centre.
Serie de acciones en el exterior que inicié en el año 2003 como reacción a la imposibilidad de
trabajar en mi taller como consecuencia de los períodos prolongados de secado de las esculturas.
(+)
Serie fotográfica de intervenciones practicadas con mi cabeza sobre la iluminación de monumentos y construcciones públicas, a modo de ejercicios de influencias sobre estos levantamientos, con los que quiero establecer un breve diálogo y afectación.
Series of photographs. Galicia 2007 - 2012
For years, every time I have visited my parent's home, I have buried the chicken hutch.
With this action, which I carry out on the day I arrive, I desperately seek to re-establish recognition of the place. This work is a kind of "licence" to occupy a medium stirred up by my return.
Enterraba hasta el cuello todas las gallinas del corral de mi familia cada vez que visitaba su casa en Galicia. Es lo primero que hacía al llegar. Implicaba para mi un "movimiento" de reconocimiento y pertenencia a ese lugar, que contiene, aún, una profunda e inestable provocación en la memoria e intimidad.
Photography: cristinarocha
Series of photographs / Madrid 2009
I measure the distance between vehicles, which drivers leave when they stop.
Mido la distancia entre vehículos, que los conductores dejan cuando estos se detienen.